Post List  Post Summary
22 July,2009 22:37

自我反省!承認錯誤與鬼混!

傀儡謠--陽炎は黄泉に待たむと

很久以前的文章。話說後來我日文突飛猛進+學古文(一年前?)之後才知道,電影字幕的翻譯是對的。

簡單來說差異就是『夢は消ぬ』這句話,電影翻譯成『夢已消逝』之類的。
至於為什麼是這樣,因為很簡單,

消(く):(下二段)意味:消える 連用、未然皆為け
那為什麼接的助動詞是ぬ而非ず 因為
打消的ず的話,變成ぬ是連体形,文法上就不通順了。
完了的ぬ的話,ぬ就是終止形,文法上才對。

果然三年前的我學日文沒多久的我真是太嫩了。
這事情是一定要有個文法解釋的,光就意思來看,
其實我覺得對我這種外行人來說很難判斷。
搞清楚文法之後整個清爽多了!

這帖只是用來告誡並糾正我多年的錯誤認知的!

加油!文法是很重要的!英文亦然!不拼不行了XXXX的!
話說上次第一次去考iBT TPO測驗,我很鳥的聽力只拿了20分,有史以來錯最多的一次。
是我太久沒練聽力?OTL 雖然我聽力一直都很爛...不管是日聽還是義聽都是。
不過閱讀有很賽的拿了28分。總分很賽的拿了96。雖然還是很爛。
雖然TPO是正式退役考題,但我估計正式考試時還要降個10分...
果然我的強項還是在讀與亂猜?討厭。

不加油不行了!しっかりしろよ俺!

話說我最近比較有在用facebook,因為我最近也沒時間打太多字。



paristung at PIXNET at 10:37 PM | Comments(2) | Trackback(0) | Hits(89)
22 July,2009 21:29

催眠

窓カラヒラヒラト飛ンデ来タ蝶ハ
呼吸シナイ白イ壁ニ足ヲトメタ
蝶ノ冬眠ガ始マル
而シ押エラレタピンヲハネノケテ再ビ飛ビ出ス事ハ自由ダ

從窗外飄然飛來的蝴蝶
駐足在不呼吸的白牆上
蝴蝶的冬眠開始
可是 要掙脫身上的釘子再次飛翔 是自由的

by 三岸好太郎

----------------------

忘れさせない
だったらずっと一緒にいればいい
そうしたら絶対忘れない
それでも忘れたら
また出会えばいい
そんなの何だって何度だって出会えばいい
待ってるから

我不會讓你忘記
不然一直在一起就行了
如此一來就絕不會忘記
要是這樣還是忘了
只要再次相遇就好
無論如何 不管幾次 只要再相遇就好
我會等你

++++++++++++++++++++

事實上我對稲垣吾郎印象最好最深的時候,
只有以前禮拜六嚇嚇叫那個恐怖節目而已!

五字訣上!

這片國中時看的,早已記憶不清了。
再次看挺有感覺的。雖然後面的劇情實在很好猜。。。

(Read More...)
paristung at PIXNET at 09:29 PM | Comments(0) | Trackback(0) | Hits(30)