哈哈阿哈阿阿
今天跑去參加餐敘,其實只是個次要目的.
比較讓我不悅的就是先去了一次餐敘地點,因為太早還沒人.
只好走回頭路先去二手書店了.
應該已經一兩年沒去過胡思了吧.總之我很開心.
而當年又是日文苦手,現在想起來胡思有日文舊書真是太令人喜悅了!
最近開始重回快樂的閱讀生涯,我想大家都知道,
前陣子陷入了煩躁異常的日子裡,現在終於脫出了.
(除了三二危機,不過要被三二還有點難度吧 雖然 很難說)
當然我現在還是很煩,
因為我認為閱讀語言學習書籍不叫作真的閱讀,
因此不斷陷入了思想貧乏的恐慌(雖然思想還是很貧乏).
而回歸讀閒書世界,又讓我陷入了成為語言智障的恐慌.(語言一不常碰就會爛掉 況且我程度也沒好到哪去)
總之就是恐慌+的惡性循環.
不過我今天開心的就是,我覺得雖然我是憑著直覺和喜好挑書,但品味,也許是不錯的(自滿~)
回到家查了一下Amazon.co.jp的評論,
雖然,Amazon上的讀者評價有時是有失公允的,但以下123本的評價都有四顆星(滿多人的).
買了四本日文單行本
1.ローマ法王の権力と闘い(很有趣喔)
2.読者は踊る―タレント本から聖書まで。話題の本253冊の読み方・読まれ方 (輕鬆愉悅的書評散文)
3.紅一点論―アニメ・特撮・伝記のヒロイン像(這本...オタク+ 對女性有興趣的人可以看看)
4.沈黙(這本是不用說的 但是啊 我買到的是昭和41年第一版的耶~~那封面是我的"国語便覧"上有的 High)
然後更開心的是用超便宜的價格敗到了
5."麥田捕手注"(Annotations for J.D. Salinger's "The Catcher in the Rye")
我要承認,它的中文版看完其實我沒有很深的感觸,但是頗久之前借給我弟看,他最近終於看完還我,
說他還滿喜歡的(雖然他老是停在喜歡或不喜歡罷了),我想,當初我就是覺得這部作品太年輕了.
不過還是買了英文的,因為我覺得那翻譯不是很好.
原文版我看的一個頭兩個大,事後某些書也指出,這部作品是很不好翻譯的,因為充滿了口語用語.
是的,就是口語用語,我英文又爛又加上非美國人,很難理解他寫的鬼話.
6.另一本也是書林的,還頗詭異看似可笑的,
(Read More...)