Post List  Post Summary
22 July,2009 22:37

自我反省!承認錯誤與鬼混!

傀儡謠--陽炎は黄泉に待たむと

很久以前的文章。話說後來我日文突飛猛進+學古文(一年前?)之後才知道,電影字幕的翻譯是對的。

簡單來說差異就是『夢は消ぬ』這句話,電影翻譯成『夢已消逝』之類的。
至於為什麼是這樣,因為很簡單,

消(く):(下二段)意味:消える 連用、未然皆為け
那為什麼接的助動詞是ぬ而非ず 因為
打消的ず的話,變成ぬ是連体形,文法上就不通順了。
完了的ぬ的話,ぬ就是終止形,文法上才對。

果然三年前的我學日文沒多久的我真是太嫩了。
這事情是一定要有個文法解釋的,光就意思來看,
其實我覺得對我這種外行人來說很難判斷。
搞清楚文法之後整個清爽多了!

這帖只是用來告誡並糾正我多年的錯誤認知的!

加油!文法是很重要的!英文亦然!不拼不行了XXXX的!
話說上次第一次去考iBT TPO測驗,我很鳥的聽力只拿了20分,有史以來錯最多的一次。
是我太久沒練聽力?OTL 雖然我聽力一直都很爛...不管是日聽還是義聽都是。
不過閱讀有很賽的拿了28分。總分很賽的拿了96。雖然還是很爛。
雖然TPO是正式退役考題,但我估計正式考試時還要降個10分...
果然我的強項還是在讀與亂猜?討厭。

不加油不行了!しっかりしろよ俺!

話說我最近比較有在用facebook,因為我最近也沒時間打太多字。



paristung at PIXNET at 10:37 PM | Comments(2) | Trackback(0) | Hits(87)
24 June,2009 8:25

Clouds genera and Ocean layers

魔法麻將少女你們耍百合也要有限度的啊
12集三校都不知道在百合個什麼勁..............
等一下副將戰時鶴賀也會來次百合。。。真是夠了你們!

出於我無聊的個人小興趣才寫的,沒興趣的略過。上次原本想放雲霄飛車的歷史來的忘記了。等下放。
Let's review our earth science and geographic lessons.


CLOUDS

Main cloud components

  • Alto – high
  • Cirrus – lock of hair
  • Cumulus – heap         --- cumuliform
  • Nimbus – precipitation-bearing (Latin for "raincloud")
  • Stratus – layer (Latin for "spread out")

Cloud Genera  雲類 (Main cloud types)

altocumulus   高積雲
altostratus    高層雲
cirrocumulus   卷積雲
cirrostratus    卷層雲
cirrus       卷雲
cumulonimubus  積亂雲(台:積雨雲)
cumulus      積雲
nimbostratus        亂層雲(台:雨層雲)
stratocumulus  層積雲
stratus      層雲

Cloud Species  雲種 (Main sub-cloud types)不寫也無所謂的過分細節XD

Stratospheric Clouds

mother-of-pearl / nacreous
luminous / noctilucent

Earth's atmosphere layers

Exosphere 外逸層,外大氣層  特徵:From 500–1,000 km (310–620 mi; 1,600,000–3,300,000 ft) up to 10,000 km (6,200 mi; 33,000,000 ft), contain free-moving particles that may migrate into and out of the magnetosphere or the solar wind.
Exobase
aka. critical level , the lower boundary of the exosphere.

Ionosphere 電離層 特徵:The part of the atmosphere that is ionized by solar radiation stretches from 50 to 1,000 km (31 to 620 mi; 160,000 to 3,300,000 ft) and typically overlaps both the exosphere and the thermosphere. It plays an important part in atmospheric electricity and forms the inner edge of the magnetosphere. Because of its charged particles, it has practical importance because it influences, for example, radio propagation on the Earth. It is responsible for auroras.

Thermopause
Thermosphere 熱成層 特徵:From 80–85 km (50–53 mi; 260,000–280,000 ft) to over 640 km (400 mi; 2,100,000 ft), temperature increasing with height. The temperature of this layer can rise to 1,500 °C (2,730 °F). The International Space Station orbits in this layer, between 320 and 380 km (200 and 240 mi).

Mesopause
Mesosphere
中間層 特徵:From the Greek word "μέσος" meaning middle. The mesosphere extends from about 50 km (31 mi; 160,000 ft) to the range of 80–85 km (50–53 mi; 260,000–280,000 ft). Temperature decreases with height, reaching −100 °C (−148.0 °F; 173.1 K) in the upper mesosphere. This is also where most meteors burn up when entering the atmosphere.

(Read More...)
paristung at PIXNET at 08:25 AM | Comments(2) | Trackback(0) | Hits(128)
17 April,2009 12:22

靠邀好不開心

嗯。我之前無聊去考了J-TEST。
想說看看自己日語退步了多少........................

自從大一自己念念日文,大二上時無聊考過一級,然後去日本玩三個月後,
我就他X的幾乎沒再認真念日文過。。。
最近也都只顧著英文和義大利文(也沒多大成長)

去考了之後我真是受到嚴重打擊。。。
我一直很擔心成績下來,要是落到C我就要去死。
但我想只要沒考到A以上,就是我對我自己人格的侮辱。。。

結果考出來是B,845分 / 總分1000。
差五分就是准A了。其實我著實嚇了一跳,因為我覺得自己考的很爛。
但是看到聽力和讀解兩邊的成績,我更是嚇了一跳。
我引以為傲的讀解居然能爛成那樣。
聽力有進步是好事,可是聽力是這麼無聊的東西。
但一堆台灣OTAKU就是以聽力為傲,所以又怎樣呢?
不會讀古文和難懂的文章對我來說就沒意義了。
雖然考成這樣我還是會看方丈記和平家物語的。
但這證明我腦袋中的辭彙、文法和結構已經亂得一踏糊塗了。
尤其是臨時考試的技巧更是不行了。

把他的對照表拿來看,就可以知道果然是一點進步也沒有,真是嚴重退步。
日檢一級標準是280合格,滿分是400,和J-TEST這部份分到B到特A五等除於五。一段落差是24。
也就是J-TEST拿B接近准A的話,以白爛的標準而言,就是一級考了352扣落差大概在340吧。
那跟我之前一級成績有啥兩樣?囧還退步了。(廢話)
如果說這兩年我這麼鬼混只退步了兩三分真是可喜可賀啊?屁。

雖然我只是抱持著隨便考考看的心態去的,
加上還有更多正經事要處理,還有更要緊的英文。
但我之前曾發誓如果我夠無聊考J-TEST就要考到特A才爽。

所以我想等考完托福我第一件事就是忿恨地念日文。就算我早就沒有這麼愛日文了。
但不考到特A我決不罷休!長期決戰計畫開始!

REVENGE!

話說今年的成績分布好像是

(Read More...)
paristung at PIXNET at 12:22 PM | Comments(0) | Trackback(0) | Hits(176)
6 January,2009 11:18

Yes I can!

我第一次知道Mary Shelly原來是個美女!驚!囧
Because of the Frankenstein, I always thought that she was terrible woman...
Though I never seriously read her work at a bit.
I just knew she is a famous and talent writer, and as the same time, the wife of the famous poet Shelly.
OMG, she really pretty and seems so intellect.
By the way, I was scared by the mini test result I've got.
This is the first time I do a simulated iBT test online. Well, it's so simple and just has one long reading test and a compus conversation with a lecture listeing question.
So the result is nothing to do with a real simulated test at all.
But I usually thought if I can get about 10 scores, that's enough to me now.
Suprisely I got 25 scores of each Reading and Listening test....
At once I thought the prefect scroes must be 100 so I can get 25....
Well, it seems too lucky for me. Wish I can constantly learn and improve my English as well afterwards.
This turely give me lots of confidence, now I gradually feel reassured and encouraged on the decision of the aim to take this damn test.

And also, I am ordinaryly studying vocabulary on a site where I met some Japanese are really kind and friendly.
Even I still think that Japanese is much easier to me, and I still love this language, but if I I can be brave to meet to challenges and open my mind to accept western language as well (except italian and russian, I love them all.) Maybe I can get more and more friends in my entire life.
Yes, English is not so difficult to learn with, not so difficult to follow with. Dispite the economic reason, there's many fun if you try hard that you can figure out why so many people in the world are doing hard in learning this trouble language. (so many irregular sepllings, pronunciations etc. Yeah they are really stupid.)
But my spelling and pronunciation would be a big problem. I hate spelling.

Anyway, fight!

Yes, we can!

Go Go fight! Fight!!!



paristung at PIXNET at 11:18 AM | Comments(0) | Trackback(0) | Hits(56)
19 November,2008 23:15

The English textbook sometimes can be fan.

My English textbook give me something interesting occasionally.
I respect this person who is introducted in the textbook very much.
Because I think if I were her, I couldn't do this in my right mind. She is really brave.

Grandma returns to scene of croc attack

Hou could she have done this? It's really amazing.

A 61 years old grandmother saved her friend from the mouth of a saltwater crocodile....
and she is seriously injuried her right arm forever.
It really needs a innumerable courage to make it.

Cool grandmother!

ある人のブログを読んで、これからは英語ひたすらで行こうと決めました。
日本語はしばらくさよなら〜!おさらば!
英語だけでいい大学院へいけるのに、英語なしに何の語の力があって、もの足りないというのが実情。
理不尽だが、この世界でいける仕方はまずルールに沿っていくことですから。
ちゃんと設定された道を歩けるようになったら、これからの話です。
これさえできなければ、ただの駄目、わがまま人間になるだろうと。
がんばれ俺と大叫んでみ!そして戦ってみせる!



paristung at PIXNET at 11:15 PM | Comments(0) | Trackback(0) | Hits(51)
11 July,2008 15:51

しつぼうです。

失望。。。信鴿書店雖然在我高二高三對法文開始產生點興趣時,就有注意到,當時網頁超簡陋的喔。。。
後來我的注意力完全轉移到日文去,所以就算了。最近努力尋找可能賣義大利或西班牙書籍的店面時,又再次連到了她。
打電話去問,貌似只有一本義大利文的“教材“只有一本,西班牙也是只有教材。超級難過的啊。
那我還真的乾脆去日本算了,至少日本有イタリア書店(之前去過XD),
還有拉丁文經典學習書籍(cicero或高盧戰記的拉丁〉義大利文對譯)呢。
而且也有賣俄國書籍的ナンカ書店............我痛很小島國.............我需要能激起熱情的讀物啊!OTL

Американцы не хотят читать книги,
но я хочу видеть кина и книги каждый день.

Vorrei avere molti libri..

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++

やはり志村貴子っていい!
やはり青い花っていい!

三島由紀夫の『鹿鳴館』が取り上げられて、(この前タイトル書き忘れたOTL)
(百合)マンガに対する情熱がまた無性に高まって来た!
明治時期の華族の言葉扱いオーラって最高!

「マリア様がみてる」といったら....
元華族ぶりごっこもほどがあるわ!祥子!
なんでも「さま」を付けたら済めると思うのは甘いです!

++++++++++++++++++++++++++++++++++++

昨今兩日把積欠的12回漫畫全翻譯完了,簡直就是想死。
我不想再管這些事了喔呴

paristung at PIXNET at 03:51 PM | Comments(0) | Trackback(0) | Hits(24)
1 May,2008 23:24

しまった。閉ざされ。

人生ってため息をするのに時間を無駄したことが多い。
なんてバカバカしいことだ。
いな、どっちにせよ、生きること自体、何もかもを無駄しているかも。
その限りある命には、答えはいつまでも出ないまま、
流れてくなんかいやですよ。
いやだけど、しょうがないね。

最近、高校時代の友達だった二人が、
芸術や映画に取り込で、さらに成果も出たという報告が入った。
それを知った途端、急に憎悪みたいな感情が溢れできた。
そのわけはちっとも分らないでもないが、
喜ぶべきなことなんですが……

自分、この三年間、一体何をしてた?と天に問いを掛けても、返事が来ない。
永久に、もらえない返事は、神様の意地悪しか思えない私、なんとバカだ。
自業自得だわ。

才能の持たない私、ため息ばかりする私、無価値でちっぼけで、
どんどん小さくなってなくなるっくらい、生き甲斐のないさまでござる。

だけど、そのすべてが、臆病な自分に言い聞かせる言い訳であることは、
承知の上だが、どうしようもないね。
全くだ。最もだ。
嗚呼。

情熱を失った今、何をすればいいの?

俺の情熱は
言語に?語学に?言語学に?歴史に?社会に?あるの?
どこにもおらん。
(Read More...)
paristung at PIXNET at 11:24 PM | Comments(0) | Trackback(0) | Hits(15)
1 2